Интенсивный турецкого языка. Часть 1 (А1-В2)

Стоимость электронного издания – 488 рублей.
Стоимость печатного черно-белого издания формата А5 с цветной обложкой (мягкий переплёт) – 2163 рубля.
Печатные издания можно заказать по телефону +7 925 184 37 07.

Аннотация

 

Информация об авторе

Татьяна Олива Моралес — автор методик и учебных пособий серии © Лингвистический Реаниматор, для ускоренной подготовки к экзаменам в школе и лингвистическом вузе; серии © Сравнительная типология английского и испанского языка; серии © Всестороннее раннее развитие детей от 3-х лет. Автор более 600 книг и учебных пособий на русском, английском, испанском и турецком языках; преподаватель английского, испанского и турецкого языков c опытом работы более 25 лет; поэт и писатель.

 

Бесплатный фрагмент

 

 

Татьяна Олива Моралес

 

Интенсивный курс турецкого языка. Часть 1 (А1-В2)

 

11 714  слов

 

Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»

Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес



Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»


Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес





6+

 

Рекомендации по работе над учебником

 

 

Рекомендую дополнительно заниматься по следующему
материалу:
1. Завершив работу над уроком 1, следует, помимо занятий
по данному учебнику, факультативно заниматься по книге
одноимённого автора «Турецкий язык. Детальный анализ прозы
на примере сказки Kırmızı Şapkalı Kız (упражнения)» — из урока
в урок сдавать переводом с русского языка на турецкий
по одному абзацу упражнения 1, далее выполнить контрольное
упражнение 2.


2. Завершив работу над уроком 1, следует, помимо занятий
по данному учебнику, факультативно заниматься по книге
одноимённого автора «Турецкий язык. Разговорный курс. Книга
1», план занятий расписан в данном учебнике (см. задания типа
«Разговорный блок. Интервью 1», «Разговорный блок. Интервью
2» и т. п.).


3. Завершив работу над упражнением 6 урока 3, следует,
помимо последовательных занятий по данному учебнику,
факультативно заниматься по «Дополнительному материалу для
чтения, перевода, расплюсовок и аудирования» (см. раздел
«Приложения» данного учебника).

 

 

Авторское право


Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

 

 

Аннотация

 

Учебник рассчитан на лиц, приступающих к изучению
турецкого. В нём подробно рассматриваются основные времена
и грамматические явления турецкой грамматики уровней А1-
В2. В книге даны тексты и упражнения по переводу с русского
и с турецкого языка, весь материал адаптирован по методике ©
«Лингвистический Реаниматор» (со словами-подсказками
в скобках, основные упражнения имеет ключи), что облегчает
заучивание новых слов. Книга содержит 6 636 турецких слов
и имеет материал для аудирования.

 

От автора



Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.

 

Мои контактные данные
Тел. 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
E-mail: oliva-morales@mail.ru

Сайты:
https://lronline.ru/
http://www.m-teach.ru/

С уважением,
Татьяна Олива Моралес

 

 

Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка

 

Для «выживания» в среде без переводчика — 120

Для ежедневного общения на общие темы — 2000

Для чтения несложных текстов общей тематики — 4 000 — 5 000

Чтение сложных текстов — 10 000

Уровень носителя языка — 10 000 — 20 000

 

Комментарий



Считается, что на уровне носителя языка (С2) лексический запас должен составлять не менее 10 000 — 20 000 слов. Давайте разберёмся, что именно это означает, чтобы не строить себе лишних иллюзий.

В данном случае речь идёт именно об активном словарном запасе, а не о пассивном. Активным словарным запасом является тот набор слов, которым говорящий пользуется ежедневно.

Пассивным словарным запасом являются слова и выражения, которые их носитель без труда распознаёт в текстах или речи, и с лёгкостью переводит на свой родной язык, избегая, при этом, их употребления.

Данное учебное пособие содержит 11 714 турецких слов и идиом. То, в каком именно запасе, активном или пассивном, останется у вас данная лексика, целиком зависит от вас.

Этот учебник можно пройти, просто выполнив упражнения, как говорится, не напрягаясь, а можно пройти его, как следует, выучив всю предлагаемую лексику. Понятно, что результат во втором случае будет намного выше, чем в первом.

 

 

Аудирование

 

 

Знание турецкого языка на уровне С2 предполагает овладение словарным запасом не менее 10 000 — 20 000 слов, всей нормативной грамматикой; а также свободное восприятие турецкой речи на слух.

Свободное восприятие турецкой речи на слух

Аудирование — самая сложная, но при этом неотъемлемая составляющая, с которой приходится сталкиваться при изучении турецкого языка. Однако, данную проблему можно решить, если ежедневно «погружать» себя в турецкую речь. Для этого в интернете есть масса возможностей.

Смотрите турецкое телевидение

https://www.haberturk.com/canliyayin

Слушайте турецкое радио

https://www.canliradyodinle.fm/turku-radyo-dinle.html

Смотрите фильмы с субтитрами

https://www.fullhdfilmizlesene.com/filmizle/turkce-altyazili-film-izle

 

В данном учебнике дана глава 2 романа Сабахаттина Али "İçimizdeki Şeytan" для чтения, перевода пересказа и аудирования, материал содержит 1 792 слова и выражения.

 

 

Об учебных пособиях серии © Лингвистический Реаниматор

 

Учебные пособия по английскому, испанскому и турецкому языку серии © Лингвистический Реаниматор, позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.

 

Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее

не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.

 

Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские/  турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

 

Учебные пособия серии © Лингвистический Реаниматор были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

 

Специальные обозначения

 

Dün (вчера) Moskova’.. (местный падеж) (в Москве) kar (снег) yağmak.. (пошёл/ прошедшее категорическое вр.). — турецкому слову соответствует его русский эквивалент в скобках, наклонным шрифтом прописано задание.

 

yağmak.. — две точки после слова означают, что его следует поставить в нужную форму.

 

belki / belki — ударная гласная в словах  и подчёркнута.

 

 

Урок 1

 

Краткий фонетический курс

Турецкий алфавит

Перед публикацией отзывы проходят модерацию
Заказ в один клик